Sa teanga na Seice i líon ag méadú le déanaí de na haistriúcháin Bhíobla. Chomh maith leis go bhfuil an Aistriúcháin éacúiméineach ar fáil ní amháin a chur i gcrích an t-aistriúchán agus staidéar a dhéanamh ar na Seice Bible21, ach freisin an Bíobla Iarúsailéim, an Bhíobla agus Finnéithe Iáivé. Meiriceánaigh freisin Bíobla go leor aistriúcháin go Béarla, mar shampla an Nua Idirnáisiúnta na Leaganacha (NIV).
Ach sna haistriúcháin sin a aistriú i gceart de réir na téacsanna bunaidh?
I am meánaoiseanna Ní raibh an Eaglais daoine ag iarraidh a léamh an Bhíobla, toisc go mbeadh siad a fheiceáil cé chomh cóngarach agus atá an Eaglais i bhfad ó na fírinne. A céasadh ar chrois an Bíobla, dóite, ach Dia a cheadú seo a scrios agus dearmad a dhéanamh go hiomlán. Dia i gcónaí go raibh a chuid daoine, a bhfuil meas aici. Cheana féin ag an am sin rinne an Eaglais a athrú ar an briathar Dé agus freisin chruthaigh aistriúchán bréagach i Laidin - Vulgate. Tá aistriúchán bíobalta fíor caomhnaithe go fóill ag daoine Valdens dílis i sléibhte na hIodáile. Mar sin cheana féin ag an am sin bhí dhá leagan den Bhíobla.
Nuair a tháinig an Reifirméisean thosaigh fíor aistriúchán den Bhíobla a scaipeadh. Martin Luther aistrithe an Scrioptúr bhí fíor de na lámhscríbhinní na Gréige, ní ón Vulgate Laidin. An Bíobla a bhí ag an am céanna aistriú go gach teanga na hEorpa agus bhí sé dodhéanta a stopadh. Nuair a tháinig an Reifirméisean bhí a fhios ag na ceannairí na hEaglaise Caitlicí, an leabhar ach gur chúis leis an gcaillteanas de na daoine ar chreideamh Chaitliceach ar an mBíobla. Dá bhrí sin, fuath sé amhlaidh.
Bhí na hÍosánaigh chomh cliste agus chruthaigh sé a alt seo chugainn, ag súil le leathadh i measc daoine. Gcéad dul síos, theip air, ach sa fichidí an naoú haois déag thosaigh sí le bláthú san Eaglais Anglacánach. Cruthaíodh é Cód Vatikanus agus Sinaitikus Chóid, rud nach bhfuil mar shampla an leabhar Apacailipsis Eoin, agus na cóid seo tá iomlán na n-earráidí, agus tá go leor pasáistí fágtha ar lár. Ó shin i leith, tá níos mó ná 100 aistriúchán Bíobla éagsúla, leaganacha éagsúla.
Revelation 22,18-19 - Duine ar bith a chloiseann na focail prophetic den leabhar seo, geallaim mé rud ar bith An té a chuireann leo, beidh Dia a chur air plagues sa leabhar seo atá liostaithe. Duine ar bith ó na focail prophetic den leabhar seo a chur amach rud éigin, Dia a ghlacadh uaidh a chuid ón gcrann na beatha agus an chathair naofa agus na rudaí maithe sa leabhar seo atá liostaithe.
I mBéarla ach leagan amháin de na cearta "Rí Séamas Bíobla" - aistriúchán Protastúnach de 1611. An Bíobla Seice de 1613. Leaganacha eile den Bhíobla a aistriú den chuid is mó ó na lámhscríbhinní cheana féin as a riocht.
Mar shampla, GRAÍ Bíobla éacúiméineach (I mBéarla, mar shampla, ullmhaíodh an Nua Idirnáisiúnta na Leaganacha (NIV) de réir ábhair éagsúla a oireann go léir na heaglaisí apostate. Tá sé suite sna háiteanna ina bhfuil an-pasáiste fágtha amach go hiomlán, gan aon focail eile , ach a lán de na botúin.
Go leor a rá go bhfuil sé seo le haghaidh aistriúchán nua anseo, chun cuidiú le daoine óga go háirithe, toisc go bhfuil sé éasca a léamh i dteanga an lae inniu. Foghlaimíonn an chuid is mó daoine óga teangacha iasachta ach a bhfuil i bhfad níos deacra a thuiscint ná thart ar dhá chéad fhocail a luaitear sa Bhíobla sa teanga sean Seice.
Tá sé mar aidhm chosantóirí éacúiméineach Bíobla a éileamh go bhfuil na focail atá ar iarraidh, nó véarsaí, atá suite faoi bhun na líne thíos. Bheadh mar a bhfuil tábhacht beag, nó níor is leis an Bíobla iarbhír. Léitheoirí an chuid is mó den Bhíobla, áfach, nach bhfuil cumarsáid a léamh fonótaí thíos, mar go bhfuil an cló beag, agus glacadh leis an leasú a riocht an teachtaireacht de na lámhscríbhinní na Gréige ar an Eaglais Chaitliceach.
I aon cheann de na 39 leabhar ar an Sean-Tiomna a aimsiú san aistriúchán éacúiméineach an freagra ar an gceist gurb é sin an seachtú lá, dá ngairtear an "lá saoire Lá." Protastúnaigh agus Caitlicigh a lán cinnte dearfa go bhfuil sé seo in aghaidh an lae ar an Domhnach. Fiú nach bhfuil sa Ten Commandments san aistriúchán éacúiméineach an méid thuas, is é an lá Sabbath! Lá gur thionscain an Tiarna a chruthú ar fud an domhain, mar chuimhneachán ar a chuid oibre cruthaitheacha, agus go bhfuil an Bíobla é fós ina comhartha idir Dia agus a dhaoine.
Faigheann an léitheoir aireach luath agus go bhfuil athruithe a rinneadh an t-aistriúchán éacúiméineach i go leor áiteanna mar thoradh ar chomh maith leis an scrios ar an tábhacht a bhaineann le creidimh agus uathúlacht an Tiarna Íosa Críost mar an cosán ach le slánú agus mar cheann an Eaglais Dé.
Cén fáth le feiceáil go tobann aistriúcháin éagsúla nua? Beidh na cúiseanna go leor, ach is cinnte go mbeidh duine amháin acu seo a leanas san áireamh:
Ag iarraidh a scrios muinín sa Bhíobla mar teachtaireacht Dé, mar nuair a bhíonn gach duine an-difriúil ó na aistriúchán ar an roimhe sin, ansin an léitheoir cad é a chreidiúint?
Iarrachtaí chun iarracht a dhéanamh droichead na haistriúcháin nua agus an doctrines ag eaglaisí éagsúla tacaíochta.
Le linn an brú atá ag fás de reiligiún domhanda nua, Aois Nua, go dtiocfaidh daoine chun a chreidiúint go thoradh ar shlánú go bhfuil go leor bealaí éagsúla.
Tá sé ar intinn soiléir do dhaoine mar thoradh ar an bhfíric go bhfuil aon ghá le rud ar bith a ghlacadh dáiríre go bhfuil scríofa sa Bhíobla. Daoine a chreideann gach rud go bhfuil scríofa sa Bhíobla bhfuil an lipéadú orthu go minic le Fundamentlalisté magadh, mar a thugtar orthu. Tá ar intinn daoine mar thoradh ar shlánú agus libertinism sa chaoi is go dtiocfadh leo perdition síoraí. Go deimhin, tá an ghluaiseacht iomlán éacúiméineach bunaithe ar na véarsaí leath lua bíobalta ó John 17.21: "Go Is féidir go léir a bheith ar cheann ,....". Is é seo an véarsa a úsáidtear go minic le haghaidh adhradh, ach an dara cuid den véarsa, áfach, míníonn conas a bhí an aontacht Chríost i gcuimhne. Gur chóir é a leithéid de aontacht, mar a bhí a athair. Má tá tú ar aontacht Críostaithe le Críost, ansin beidh fiú anseo ar an talamh aontacht iomlán de gach Eaglais Dé. Ansin beidh sé a bheith go hiomlán useless a labhairt an aontais éacúiméineach eaglaisí, ansin ar an Eaglais ar fad Dé aontaithe, beidh aontoilíocht i bhfírinne agus i ngrá. Aontacht sin de Chríost a bhí i gcuimhne.
Cóipcheart © 2010-2011 - Priontáil - Liosta teangacha - Léarscáil an tSuímh - Teagmháil -
-